close

口譯所畢業後就一直想做所謂的Inhouse Interpreter(企業內口譯)

原因之一是工作穩定,不用像自由譯者一樣忙完了這個案子還要擔心下一個案子在哪裡

原因之二就是可以培養特定領域的專長。

就我所認識的譯者朋友來說,大部份人都是外文系畢業,專長都以是人文/社會領域為主,加上學經歷背景,過去能接觸財金、法律、工程醫學的機會少之又少。所以菜鳥如我者「出道」以來一直有危機意識,消極作法就是廣泛閱讀,積極做法就是選定領域長時間鑽研。我目前擬定的學習領域是生命科學,所以一有時間就會回母校旁聽普通生物學,另外天下文化出版的「觀念生物學」也一直是精彩的課外學習讀物。

另外一個最好的管道就是成為企業內口譯,長期下來自然會學到很多專門知識。只是現在會內聘口譯的公司已經越來越少,一般內聘的譯者都是身兼口筆譯及行政三職。去年曾面試過某公司的翻譯職位,但是平常口譯的機會很少,一年最多只有兩次,不符合我想要磨練口譯技巧的目標,所以就拒絕了。這次很幸運可以接到一個短期的企業內口譯。到現在短短幾個月我已經學了很多網路查也查不到的專業知識,更不用說還多了很多開眼界的機會。

當然,挫折的時候很多。譬如說我掌握情況的速度達不到自己的目標,或者是工作無可避免會遇到台語的場合,而我不能做同步的台英口譯(開玩笑,我連平常對話聽懂都很吃力了,更不用說那台語還帶了很多專業辭彙)。累積專業辭彙也是讓我很頭痛,有時候很想撞牆的地方。但是挫折就是一種磨練。

再來,有機會一睹業界某間知名公司的工作風采真的是大開眼界。我們姑且叫這間公司為少林寺好了,因為在江湖上可是赫赫有名,裡面出來的十八銅人各個天資聰穎,積極進取、經歷傲人。說實話,我一直只聞其名,不詳其事,一直到真的見到少林寺了,才趕快跑去買介紹他們的專書來看,略窺一二這樣。而我遇到的這位武林高手邏輯分析能力高強、反映飛快、總是能迅速掌握重點,難怪在競爭激烈的商場,少林寺一直都能屹立不搖。

工作的另一個樂趣是在文化觀察。因為同時跟本國人及外國人士一起工作,有時候更能從外國人的角度觀察自己的本土文化人情。譬如說台灣的鄉親都很可愛,特別是南部父老都很熱情,非常喜歡餵食這些外國人。另外韓國的年輕工程師完全跟台灣的阿宅文化背道而馳,西裝不但剪裁合身還講究變化,溝通技巧極佳,沒有所謂木訥難言這種事情,所以合作非常愉快。

不過整體來說,最大的收穫是我看到了一種生活的態度。不論是少林寺的武林高手或是兩位工程師,他們工作都是全心全意投入,還樂在其中。不是為了工作而工作,they do it because they want to, not because they have to. Do what you love, love what you do,掌握了這種態度,才能成為一位優秀的「專家」,這也是小菜鳥如我一直以來的目標,以此勉勵自己。加油!

arrow
arrow
    全站熱搜

    thinkingfish 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()